Rating:
Date added: 21.2.2015
274 598
FB2PDFEPUB
„Editarea, în orice limbă, a textului unui mare creator de tipul lui Coşeriu nu este o operaţiune facilă din punct de vedere filologic. Cine se încumetă să traducă sau să editeze un asemenea text este pus la tot pasul în faţa unor decizii careMore„Editarea, în orice limbă, a textului unui mare creator de tipul lui Coşeriu nu este o operaţiune facilă din punct de vedere filologic. Cine se încumetă să traducă sau să editeze un asemenea text este pus la tot pasul în faţa unor decizii care trebuiesc asumate, unele ţinând de contextualizarea culturală, altele de conţinut şi de stil, altele de terminologie, altele pur tehnice. La Coşeriu lucrurile se complică şi prin aceea că, uneori, autorul a autorizat încă din timpul vieţii versiuni în limbi diferite ale unuia şi aceluiaşi text, provocând printre discipoli şi urmaşi dispute colegiale cu privire la gradul de legitimitate şi autenticitate al versiunilor paralele. În ceea ce ne priveşte, am optat ca bază de traducere pentru versiunea în limba germană, cu textul stabilit, îngrijit şi editat de Jörn Albrecht. Procedând astfel, am acordat prioritate criteriului cronologic, dar şi considerentului de bun-simţ că limba primă în care Coşeriu şi a formulat gândurile în faţa studenţilor a fost limba germană.“ (Eugen Munteanu) Lingvistica textului: o introducere în hermeneutica sensului by Eugeniu Coşeriu